GL180.Business & on-line help 4efd278122e5183bd9ad599b0fa92e77 - Pag. 1/3
DOCUMENTI IN LINGUA
Nei documenti emessi è possibile stampare alcune informazioni con diciture diverse da
quelle visualizzate a seconda della lingua specificata nei dati commerciali.
La lingua può essere memorizzata in anagrafica cliente o fornitore, proposta in inserimento
documenti ed utilizzata in stampa documenti emessi a clienti o fornitori (eventuale file xml
non contiene la traduzione delle descrizioni). Le lingue gestibili sono:
Inglese;
Francese;
Tedesco;
Spagnolo.
La traduzione è prevista, solitamente, per la descrizione del dato identificativo di alcune
tabelle o archivi; i dati per i quali è presente la pagina con le descrizioni in lingua
contengono “…” (tre puntini) all’interno del campo.
IMPORTANTE: nei report standard vengono mandate e stampate le traduzioni di
alcuni campi e delle rispettive etichette. I campi soggetti a traduzione se privi della
rispettiva descrizione in lingua si individuano facilmente in quanto contraddistinti da un *
(asterisco) posto a sinistra della descrizione del campo.
Per i report personalizzati verificare che venga specificato il campo che ne prevede la
stampa in lingua (es. c_misura_d_misura01
La dicitura in lingua nei report standard è prevista per:
Modelli documenti (documento e documento stampa);
Anagrafica articolo: descrizione articolo, descrizione variante, descrizione tecnica;
Voci libere (riportata su descrizione variante)
Causali IVA: descrizione IVA, aggiuntiva e aggiuntiva breve;
Tipo lavorato;
Tipo confezionamento;
Magazzino di riga;
Descrizione causale movimento;
Tipo riepilogo totali;
Gruppi (1-3);
Pagamento e tipo pagamento;
Causali Resa;
Causali Trasporto;
GL180.Business & on-line help 4efd278122e5183bd9ad599b0fa92e77 - Pag. 2/3
Trasporto a cura;
Aspetto beni;
2^ magazzino testata doc.to;
Categoria;
Zona;
Testo di Fine documento;
Descrizione nota.
Note: nel database standard alcuni dati dispongono già della traduzione ma è
possibile modificare quanto presente intervenendo nella relativa tabella.
Flusso di lavoro
Importante: gli esempi riportati nel presente documento hanno lo scopo di facilitare la comprensione e l’utilizzo delle
applicazioni di GL180 e sono da ritenersi puramente indicativi. Possono non essere completi e non adattarsi al caso specifico
dell’utente. Non sostituiscono in nessun modo il parere e le disposizioni delle figure professionali preposte alle quali si rimanda
richiesta di specifica consulenza.
DOMANDE & RISPOSTE
Quali lingue sono gestibili nei documenti emessi?
Inglese, Francese, Tedesco e Spagnolo.
Come si identificano i campi soggetti a traduzione?
I dati per i quali è presente la pagina con le descrizioni in lingua contengono "..." (tre puntini) all'interno
del campo.
Come si identificano i campi soggetti a traduzione nei report standard?
I campi soggetti a traduzione nei report standard sono contraddistinti da un * (asterisco) posto a sinistra
della descrizione del campo.
Inizio
Cliente/Fornitore
Stampa DefinitivaItalianoStampa Definitiva SiNo
Traduzione
Fine
Lingua
Input documento
No Traduzione
PDF in Lingua
Input/Modifica Lingua
XML FE Italiano
PDF Italiano
GL180.Business & on-line help 4efd278122e5183bd9ad599b0fa92e77 - Pag. 3/3
Quali sono alcuni esempi di dati che possono avere una dicitura in lingua nei report standard?
Alcuni esempi: Anagrafica articolo, Causali pagamento, Voci libere, Aspetto Beni, Modo Trasporto,
Causali IVA, Tipo lavorato, Tipo confezionamento.